`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Джон Пассарелла - Обряд посвящения[Rite of passage]

Джон Пассарелла - Обряд посвящения[Rite of passage]

1 ... 22 23 24 25 26 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Вместо того, чтобы отдать кольцо в подбитой тканью коробочке, стрелок принес его надетым на безымянный палец отрезанной левой руки невесты. С запястья капала кровь. Похоже, руку отрубили топором.

— Я надел его ей на палец! — стрелок взмахнул отрезанной рукой, разбрызгивая кровь. — Но это ведь явно не считается!

В подтверждение своих слов он швырнул руку на стеклянную витрину.

Продавщица взвизгнула.

— Надо прикончить его, Сэм. Больной щенок, — прошептал Люцифер Сэму на ухо и похлопал его по плечу. — Рыбак рыбака видит издалека, верно?

Пистолет дрожал в руках Сэма.

— Через пять секунд голова у продавщицы будет в кашу, — добавил Люцифер. — Но, эй, я всегда любил кашу.

— Нет! — сказал Сэм и тем самым привлек внимание стрелка.

Тот рывком повернул голову, и Сэм всадил ему пулю в лоб. В тот момент, когда его голова мотнулась назад, лицо изменилось и стало лицом Дина. Дин упал на колени, глядя на Сэма пустым взглядом, по обе стороны его переносицы стекала кровь. Потом он рухнул набок.

— Упс, — сказал Люцифер. — Вот это нежданчик.

Сэм в шоке бросился вперед, но остановился, когда–то кто–то подскочил к нему справа. Он развернулся и снова увидел сумасшедшего стрелка.

— Ты кто такой, черт возьми? — заорал тот и вскинул пистолет.

В ответ Сэм плавным отточенным движением поднял свой пистолет и влепил три пули ему в грудь.

Замерев, стрелок опустил голову и прижал ладонь к ткани рубашки. Между его пальцев обильными струйками лилась кровь. Когда он снова посмотрел на Сэма, то носил кепку и лицо его принадлежало Бобби.

— Сынок, за что?.. — спросил он и завалился ничком.

— Ох, — прокомментировал Люцифер. — Кто бы мог подумать.

— Нет, — Сэм ожесточенно замотал головой. — Нет! Это неправда.

Люцифер с улыбкой развел руками:

— Ищи положительные стороны. Теперь нас осталось только двое, — он скрестил указательный и средний пальцы левой руки. — И мы с тобой не разлей вода.

— Нет! — заорал Сэм, рванулся вперед и…

И чуть было не свалился с дивана.

В предутреннем полумраке он глубоко вздохнул и дрожащей рукой провел по волосам.

«Всё бы отдал, чтобы выспаться…»

* * *

В это пятничное утро Дин проснулся последним. Сэм стоял над угловым столом, заваленным бумагами и фотографиями, а Бобби покрывал каждый свободный сантиметр кухонной стойки полицейскими файлами. Дин потянулся, переводя взгляд с одного на другого:

— Скажите мне, что это кофе пахнет.

— Только заварили, — подтвердил Сэм.

— Угощайтесь, мистер Ван Винкль, — не поднимая головы, предложил Бобби.

— Эй, у меня еще после гарпий всё болит, — Дин налил себе кружку кофе и осушил почти половину, прежде чем снова заговорить. — Ну что, складывается что–нибудь?

Вчера, перед тем, как Дин отрубился, они пересматривали полицейские отчеты, фото с места происшествий и показания свидетелей, пока перед глазами не поплыло. После нескольких часов анализа они пришли к заключению, что Лорел — Хилл — невезучий город. На редкость невезучий. Если бы не присутствие мужчины в котелке рядом с местами всех происшествий, Дин бы, пожалуй, посоветовал мэру начать раздавать всем жителям кроличьи лапки и четырехлистный клевер.

— В смысле, что–нибудь, что подскажет нам, где найти Вальдо?[14] — уточнил Бобби. — Нет. Ничего такого.

— Показания свидетелей, — вслух подумал Сэм. — Может, полиция задавала не те вопросы?

— Между жертвами имеется что–нибудь общее? — спросил Дин.

Бобби взял линованный блокнот, заполненный пометками от руки:

— Первый известный случай: три опытных кровельщика падают с крыши один за другим.

— Хозяйка дома подбила себе глаз, когда бежала звонить в службу спасения, — добавил Сэм. — А потом поранила руку.

— Старая добрая неуклюжесть, — предположил Дин.

— Может быть, — сказал Бобби. — Время, правда, для ее неуклюжести… Что–то типа последствий того, что стало причиной падения кровельщиков?

— Это случилось сразу после того, как она увидела Стида, — сказал Дин. — Парня в котелке.

Бобби зачитал из блокнота:

— В нескольких кварталах Дэвид Бойс перерезал себе бедренную артерию бензопилой и истек кровью.

— Достаточно близко, чтобы мужик в котелке и там прогулялся, — добавил Дин.

— Дальше во вторник утром в час–пик случилась крупная авария, — продолжал Бобби. — Все участники погибли. Судя по записи с камеры, парень в котелке был и там, — он перевернул несколько страниц. — МакКлэри дал мне список свидетелей. Прохожие. И пара водителей, которые оказались достаточно далеко, чтобы избежать цепной реакции.

— Ладно, но если это он, какой у него модус операнди? На записи было что–нибудь полезное? — спросил Сэм.

— Стоял там, будто никаких забот не знает, — отозвался Бобби. — А когда спецмашины прибыли, ушел.

— Потом происшествие с автобусом. Если не считать пострадавших в фитнес–центре, погиб водитель и один пассажир. Но есть ли здесь связь с нашим парнем?

— Подожди, — вмешался Бобби. — У меня тут карта транспортных маршрутов.

— Ага. На перекрестке, где произошла авария, есть автобусная остановка.

— Так он видел, как проезжает автобус, либо…

— Он был в автобусе, — завершил за брата Сэм. — И вышел на этой остановке.

— Имена остальных пассажиров есть?

— Да, — Бобби продемонстрировал страницу. — Когда полиция опрашивала их, никто не упомянул нашего высокого незнакомца. Но, как ты сказал, может быть, они задавали неправильные вопросы?

— Мы с Сэмом можем их опросить, — вызвался Дин.

Бобби кивнул.

— После аварии и происшествия с автобусом, — продолжал он, — у нас череда несчастных случаев. Диана Роу, замужем, два сына, упала с лестницы, когда несла белье в стирку, и сломала шею. Хэл Норвилль, разведенный анестезиолог, вышел из душа, поскользнулся и разбил голову. Обширный инсульт. Гертруда Финни, старая дева на пенсии, погибла в пожаре из–за фильтра для ворса. Единственная общая черта — что ничего общего нет.

— Географически, — спросил Сэм, — насколько далеко эти происшествия друг от друга?

Бобби заглянул в записи и потер глаза:

— В пределах одного квартала. Пэрри — Лэйн. Общая черта — место.

Дин нахмурился:

— Находиться рядом с этим парнем, все равно, как если бы тебе черная кошка дорогу перебежала. Раз эдак сто.

— Тогда за бродягой Роя получше приглядывай, — прокомментировал Бобби.

— На самом деле, перебежавшая дорогу черная кошка в некоторых культурах приносит удачу, например, в Британии и Японии, — сказал Сэм, но, заметив непонимание на лицах Дина и Бобби, поспешно добавил: — В любом случае, парашютисты дружили с колледжа.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 22 23 24 25 26 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джон Пассарелла - Обряд посвящения[Rite of passage], относящееся к жанру Детективная фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)